top of page

Sous le dôme épais    -FLOWER DUET-

FROM THE OPERA  Lakmé

COMPOSER

Léo Delibes(1836-1691)

Léo Delibes, in full

Clément-Philibert-Léo Delibes, (born February 21, 1836, Saint-Germain-du-Val, France—died January 16, 1891, Paris), French opera and ballet composer who was the first to write music of high quality for the ballet. His pioneering symphonic work for the ballet opened up a field for serious composers, and his influence can be traced in the work of Tchaikovsky and others who wrote for the dance. His own music—light, graceful, elegant, with a tendency toward exoticism—reflects the spirit of the Second Empire in France.

https://www.britannica.com/biography/Leo-Delibes

a11.jpg

SYNOPSIS

Synopsis:The people who sing it in the opera. The women have taken a trip down to the riverbank to pick flowers and bathe in the river, and from this they begin to sing Flower Duet. Below are the original French lyrics, an English translation, and the character that sings the different lines: 

https://classicalexburns.com/2019/10/09/leo-delibes-flower-duet-the-prettiest-of-petals/

e9.jpg

OPERA

 Lakmé


libretto by :​Edmond Gondinet

and Philippe Emile François Gille

Act : I 
Language : French
First performance: Paris in 1883
Adapted from(Based on): Le Mariage de Loti by Pierre Loti, and Les babouches du Brahamane by Théodore Pavie  

Type : Aria
Role : Lakme,Malika(servant)
Setting : Delibes' Lakme takes place in late 19th century India. Due to British rule, many Indians practiced Hinduism in secret.


This opera tells a story about tragic love between the daughter of a Hindu priest and a British military officer during the British Raj in India in the 19th century, this type of relationship was forbidden in colonial India, and her father wasn’t happy with it. The story ends with the officer falling out of love and going back to swear duty to his job, and with Lakmé, well… Killing herself with poison.

e3.jpg

MUSICAL STYLE/ CHARACTERISTICS

The music:

Written in a lilting 6/8 time signature, Flower Duet is a beautiful homage to the beautiful flowers the women have found surrounding the riverbank. Largely in B major, this song is less about extravagant key changes, but the melodic framework and portraying the lyrics in a certain way. The lyrics are innocent and the way the voices move together symbolizes this.

Within the first bar the voices are singing in a call and response style, but this soon changes when they come together in the line ‘À la rose s’assemble’. This line, which is about blend between the different flowers on the riverbank is represented through the voices coming together and blending on this ascending melodic line. The word painting that Delibes uses throughout this aria is effective, and brings the two voices together on pinnacle lines.

Flower Duet describes Lakmé’s picturesque surroundings, which gives the listener a sense of a tranquil, idyllic world. There is also a sense of naivety within this aria. The lyrics are innocent and the way it is sung highlights the lyrics and the easy-going nature of the song. Delibes’ subtle use of dynamic and tempo changes enhances the effect of the voices, both together and on their own. This aria exudes beauty and the way the two sopranos move together is elegant, but without taking anything away from the lyrics. Still regularly performed and recorded today, Flower Duet is a timeless classic.

Léo Delibes 'Flower Duet': The Prettiest of Petals

e5.jpg

Léo Delibes เป็นนักประพันธ์ดนตรีชาวฝรั่งเศส และได้ประพันธ์อุปรากร (Opera) และ บัลเล่ต์ (Ballet) ไว้มากมาย Delibes เป็นคนที่สามารถประพันธ์ บัลเล่ห์ ได้มีความสละสวย สวยงาม
และมีความสามารถ ทางด้านการเล่นเปียโนอีกด้วย Delibes ศึกษาทางด้านดนตรีที่ Paris

Conservatoire และก็ได้ร่วมทำงานกับศิลปินที่มีชื่อเสียง Berlioz และ Bizet


อุปรากรเรื่อง Lakmé เป็นเรื่องราวความรักที่ถูกกีดกันทางศาสนา วัฒนธรรม และการปกครอง ระหว่างเจ้าหญิงแห่งอินเดีย ลักเม่ (Lakmé) กับ เจอราร์ด (Gerrard) ทหารหนุ่มชาวอังกฤษ ทั้งสองได้พบรักกันในขณะที่ ลักเม่ ลงไปอาบน้ำที่แม่น้ำ กับ มะลิกา (Malika) สาวใช้ของเธอ ทั้งสองถอดเครื่องเพชร ก่อนที่จะลงไปอาบน้ำ และในระหว่างนั้นก็ได้ชื่นชมดอกไม้ และ ความงามของธรรมชาติที่อยู่บริเวณริมแม่น้ำซึ่งเป็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในบทเพลง “Flower Duet” 

 

ลักเม่ และ เจอราร์ด ทั้งสองรักกัน เจอราร์ด พยายามที่จะลอบเข้ามาหา ลักเม่ และได้โดนพ่อของ ลักเม่ ทำร้าย ถึงแม้ความรักของทั้งสองจะดูเป็นไปไม่ได้ แต่สุดท้ายทั้งสองก็ได้หนีออกมาด้วยกัน ลักเม่ พา เจอราร์ด ไปบริเวณบ่อน้ำพุศักดิ์สิทธิ์ เพราะมีความเชื่อว่าใครที่ได้ดื่มน้ำพุศักดิ์สิทธิ์ ความรักจะคงอยู่ชั่วนิจนิรันดร์ แต่สุดท้ายแล้ว เจอราร์ด ไม่อาจทำได้เพราะจะเป็นการทรยศต่อบ้านเมืองตนเอง พอ ลักเม่ ได้ทราบถึงความคิดของคนรัก เธอหมดหนทาง เลยได้ปลิดชีวิตตนเองโดยการเคี้ยวใบไม้พิษตาย

บทเพลงนี้เป็นการบอกถึงประเภทและความงามของดอกไม้ที่อยู่ริมแม่น้ำ การผสมผสานของดอกไม้ที่แตกต่างกัน ได้แสดงผ่านเสียงร้องสองเสียง ที่เข้ามาผสมผสานกัน ผู้แต่งได้นำพาเสียงร้องสองเสียงขึ้นไปจุดที่อิ่มเอมที่สุดของเพลง “Flower Duet” แสดงให้เห็นถึงสภาพแวดล้อมในอุดคติของ ลักเม่ ที่สวยงาม ซึ่งคนฟังจะได้รู้สึกถึง ความอบอุ่น และ ความสงบ ของธรรมชาติ

Clément Philibert Léo Delibes (1836-1891)

Lakmé, Act I, Scene IV - "Viens, Mallika, ... Dôme épais (Flower Duet)"

 

 

Leo Delibes was a famous French composer extolled for his masterfully crafted Operas and Ballets. He has also worked with other renowned composers such as Berlioz and Bizet.

 

The story of the opera Lakme revolves around the story of religious, cultural and political discriminations between the Indian princess Lakme and a young British soldier Gerrard. They both fell for each other when Gerrard came upon Lakme while she was bathing in a pond with her handmaid. It was at this moment, that the two girls look upon the beautiful flowers around the pond and appreciate the serenity and the divine beauty of their surroundings that they sung “The Flower Duet”.

 

The relationship between the Lakeme and Gerrard was disapproved by Lakme’s parents. In the end, Lakme absconded with her lover to a magical pond; a pond from which if drunk by lovers, their love will become eternal. But Gerrard could not do it as it would be a betrayal to his home country. Lakme could not handle not being with him forever, and chewed a poisonous leaf, killing herself.

LAKME
(gaiement)

(Cheerful)


Viens, Mallika, les lianes en fleurs
Come, Mallika, the vines in bloom

มาดูนี่สิ มาลิกา,ดอกไม้บานสะพรั่ง 


Jettent déjà leur ombre

Already cast their shadow

มีเงาสะท้อนสวยงาม


Sur le ruisseau sacré qui coule,calme et sombre,

On the sacred stream flowing, calm and dark,

บนกระแสน้ำ,ที่สงบและมืดมน

 

Eveillé par le chant des oiseaux tapageurs!

Awakened by the song of the boisterous birds!

ตื่นขึ้นมาด้วยเสียงเพลงและเสียงนกร้อง

MALLIKA
Oh! maîtresse,

Oh! mistress,

โอ้ เจ้านายที่รัก


C’est l’heure ou je te vois sourire,

It's time I see you smile,

มันเป็นเวลาที่ฉันจะเห็นเธอยิ้ม


L’heure bénie où je puis lire

The blessed hour where I can read

ฉันรู้ว่ามันเป็นช่วงเวลาที่ฉันเข้าถึง


dans le cœur toujours fermé de Lakmé!

in the still closed heart of Lakmé!

ใจที่ยังปิดของลักเม่

LAKME
Dôme épais le jasmin,

Thick dome jasmine,

ดอกมะลิดอกใหญ่


A la rose s’assemble,

At the rose assembles,

ท่ามกลางดอกกุหลาบ


Rive en fleurs frais matin,

Fresh flowering shore in the morning,

ดอกไม้ที่สวยสดในยามเช้านี้


Nous appellent ensemble.

We call together.

เรามาพูดพร้อมกัน


Ah! glissons en suivant

Ah! slide next

 อ้า รำไปด้วยกัน


Le courant fuyant:

The current running away:

มาร้อยรำ

 

MALIKA

Sous le dôme épais

Under the thick dome

ใต้เหล่ามวลไม้


Où le blanc jasmin

where the white jasmine

ที่ที่เต็มไปด้วยดอกมะลิ


À la rose s’assemble

At the rose assembles

เต็มไปด้วยดอกกุหลาบ

Sur la rive en fleurs, Riant au matin

On the bank in blooming laughing in the morning,

ดอกไม้ริมแม่น้ำ เบ่งบานในตอนเช้า

Viens, descendons ensemble.

Come, let's go down together.

มาเถอะ, ลงไปข้างล่างกัน

Doucement glissons

Gently gliding

ลอยล่อง และ มีกลิ่นหอม

 

De son flot charmant

From its charming flow

จากการลอยล่องที่มีเสน่ห์ของมัน


Suivons le courant fuyant

Let's follow the current running away:

เต้นรำตามกัน

Dans l’onde frémissante

In the quivering one,

ด้วยบทร้องที่อดเอื้อน


D’une main nonchalante

With a nonchalant hand,

ด้วยมือเปล่า


Viens, gagnons le bord,

Come, win the edge,

มา มาไปสุดขอบฟ้า


Où la source dort et

Where the source is sleeping

ไปสุดทางสายลม


Et L’oiseau, l’oiseau chante.

And the bird, the bird sings.

และเจ้านก, นกร้องเพลง

Sous le dôme épais

Under a dome,

อยู่ใต้เหล่าพฤกษา

Sous le blanc jasmin,

Under the jasmine white,

ใต้ดอกมะลิขาว


Ah! descendons ensemble!

Ah! let's go down together!

ลงไปข้างล่างด้วยกันเถอะ

https://www.opera-arias.com/delibes/lakmé/viens-mallika/

 


 

bottom of page